Portada del libro La traducción de la A a la Z
AÑADIR A LA CESTA CON UN 5% DE DESCUENTO
POR 15,68 euros

PVP: 16,50 €
ISBN: 978-84-96756-55-7
Páginas: 240
Tamaño: 14,50 x 22,50 cm
Encuadernación: rústica con solapas

Colección: Manuales
Temáticas:
manual

La traducción de la A a la Z

 




Este glosario es un libro inusual sobre traducción literaria. De un modo creativo, basándose en su amplia experiencia como profesor de traducción y director del Máster en Traducción Literaria y Humanística de la Universidad de Málaga, y como traductor, labor
que le ha granjeado dos veces el Premio Nacional de España de traducción, Vicente Fernández González ha escrito un libro que aborda las cuestiones más palpitantes de esta disciplina atendiendo a sus dimensiones artística, cultural, política y ética; a su estatuto epistemológico y sus relaciones con otras disciplinas; a las concepciones sobre el lenguaje; a la lengua griega y su mitología; al papel de la Universidad, y a la sociedad de la información en su conjunto. Un libro imprescindible para los estudiosos y para los curiosos: hoy más que nunca (en plena globalización económica, social, cultural…) la traducción se nos revela como una apasionante actividad comprometida con las más altas aspiraciones de la humanidad en su conjunto. El autor, a través de sus palabras y de las de otros grandes especialistas, establece un debate ironico,
revelador y siempre apasionante.

Vicente Fernández González
Profesor titular de Traducción e Interpretación (Griego) en la Universidad de Málaga. En 1992 ganó el Premio Nacional de Traducción por su versión castellana de la novela Seis noches en la Acrópolis (1991) de Yorgos Seferis, autor del que también ha publicado Días 1921-1968 (1997), una selección de sus páginas de diario. En 1999 coordinó el volumen que la revista Litoral, con el concurso de la UNESCO, dedicó a Constandinos Cavafis. En 2001 publicó en la colección Nueva Roma del CSIC La ciudad de las ideas. Sobre la poesía de C. P. Cavafis y sus traducciones castellanas. En 2003 gana por segunda vez el Premio Nacional de Traducción, esta vez por Verbos para la rosa. Esbozo de poética (2002) de Zanasis Jatsópulos. Ha traducido en Berenice El museo de los números, de Dimitris Calokiris, junto a Ioanna Nicolaidou. Es Miembro del Grupo de Investigación Traducción, Literatura y Sociedad y colaborador del Grupo de Investigación de Estudios Bizantinos y Neogriegos del CSIC. Miembro de los consejos de redacción de Erytheia y El Maquinista de la Generación. Director del Máster en Traducción Literaria y Humanística de la Universidad de Málaga.

Otros títulos relacionados


La editorial
 
Comunicación
 
Redes sociales
Distribución
 
Envío de originales
 
Tienda
Nuestros sellos editoriales

Editorial Berenice
Parque Logístico de Córdoba
Ctra. Palma del Río, km 4
C/8, Nave L2, módulos 6-7, buzón 3
14005 - Córdoba
(+34) 957 467 081
FAX: (+34) 957 227 819